my cup of tea我的那杯茶
在維多利亞時(shí)代,飲茶在英美人士中間還沒有形成習(xí)慣,所以當(dāng)時(shí)用one's cup of beer或one's cup of wine表示“喜好;正中下懷;鐘愛的事物;恰合口味”。后來飲茶風(fēng)行開了,早點(diǎn)時(shí)人們甚至以飲茶代替喝咖啡。有錢人家還要來一次下午茶(afternoon tea)。但每個(gè)人對茶的要求各異,有的喜歡中國茶,有的愛喝印度茶,有的喜歡清淡,有的喜歡濃郁,有的加糖,有的加檸檬:真是眾口難調(diào)。所以就出現(xiàn)了“It is not my cup of tea.”(這不是我喜歡的茶)。
所以one's cup of tea (某人的一杯茶)意為“喜好;正中下懷;鐘愛的事物;恰合口味”,還可以寫成one's dish of tea.
我們常常聽到有人說, He is not my cup of tea, 他不是我的那杯茶,言外之意,他不是我喜歡的人。
這個(gè)名詞成語般多用于否定句中,有時(shí)也可用于肯定句。例如:
You could always get him to go for a walk. Hiking was just his cup of tea. 你可以經(jīng)常邀他去散步,他最喜歡徒步旅行了。
Chemistry, not art, is my cup of tea. 我最喜歡的學(xué)科是化學(xué),而不是藝術(shù)。
My uncle sent me a novel written by Balzac. That’s just my cup of tea. 叔叔送了我一本巴爾扎克的書,正合我的口味。
編輯推薦:
mba英語考試語法輔導(dǎo)專題:monkey business
mba英語考試語法輔導(dǎo)專題:hard sleeper
MBA考試科目英語考試語法重點(diǎn):關(guān)系副詞用法
(責(zé)任編輯:gx)